Skip to content
Linespedia

Prefixed to Chapman's Translation of Hesiod's Georgics (1618). - To my worthy friend Mr. George Chapman, and his translated Hesiod.

By Michael Drayton

Topics: classic

Chapman; We finde by thy past-prized fraught,     What wealth thou dost vpon this Land conferre;     Th'olde Grecian Prophets hither that hast brought,     Of their full words the true interpreter:     And by thy trauell, strongly hast exprest     The large dimensions of the English tongue;     Deliuering them so well, the first and best,     That to the world in Numbers euer sung.     Thou hast vnlock'd the treasury, wherein     All Art, and knowledge haue so long been hidden:     Which, till the gracefull Muses did begin     Here to inhabite, was to vs forbidden.             In blest Elizivm (in a place most fit)     Vnder that tree due to the Delphian God,     Musus, and that Iliad Singer sit,     And neare to them that noble Hesiod,     Smoothing their rugged foreheads; and do smile,     After so many hundred yeares to see     Their Poems read in this farre westerne Ile,     Translated from their ancient Greeke, by thee;     Each his good Genius whispering in his eare,     That with so lucky, and auspicious fate     Did still attend them, whilst they liuing were,     And gaue their Verses such a lasting date.     Where slightly passing by the Thespian spring,     Many long after did but onely sup;     Nature, then fruitfull, forth these men did bring,     To fetch deep Rowses from Ioues plentious cup.             In thy free labours (friend) then rest content,     Feare not Detraction, neither fawne on Praise:     When idle Censure all her force hath spent,     Knowledge can crowne her self with her owne Baies.     Their Lines, that haue so many liues outworne,     Cleerely expounded shall base Enuy scorne.

AI analysis available. Enable JavaScript to interact.

About this line

"Chapman; We finde by thy past-prized fraught,..."

"Prefixed to Chapman's Translation of Hesiod's Georgics (1618). - To my worthy friend Mr. George Chapman, and his translated Hesiod." is a quintessential example of Michael Drayton's signature style... ### Why We Love This Line At Linespedia, we believe that poetry is the ultimate sanctuary for the soul...

Attribution & Rights

Author:Michael Drayton

"Chapman; We finde by thy past-prized fraught,..." by Michael Drayton

For usage rights, copyright concerns, or to report an issue with this content, please visit our Copyright & Report page.

Related lines

"DORILVS in sorrowes deepe,         Autumne waxing olde and chill,         As he sate his Flocks to keepe         Vnderneath an easie hill:"

"You best discern'd of my interior eies,     And yet your graces outwardly diuine,     Whose deare remembrance in my bosome lies,     Too riche"

"Such was old Orpheus cunning,     That sencelesse things drew neere him,     And heards of beasts to heare him,     The stock, the stone, the O"

"To such as say thy love I overprize,     And do not stick to term my praises folly,     Against these folks that think themselves so wise,"

"Here morning in the ploughman's songs is met     Ere yet one footstep shows in all the sky,     And twilight in the east, a doubt as yet,     S"

"The Text is taken from Percy's Reliques (1765), vol. i. p. 71, 'given from two MS. copies, transmitted from Scotland.' Herd had a very similar bal"

Michael Drayton

About Michael Drayton

Michael Drayton (1563–1631) was an English poet whose "Poly-Olbion" (1612–1622) is a vast topographical poem describing the landscape and legends of England and Wales. His sonnet "Since there's no help" is among the finest of the Elizabethan era.

Full Bibliography
Continue Reading

"DORILVS in sorrowes deepe,         Autumne waxing ..."

Weekly Poetic Insight

Join our literary Sanctuary

Get the most inspiring lines, poetic analysis, and secret shayaris delivered to your inbox every Sunday.