Sonnet CLXXX.
Tutto 'l di piango; e poi la notte, quando. HER CRUELTY RENDERS LIFE WORSE THAN DEATH TO HIM. Through the long lingering day, estranged from rest, My sorrows flow unceasing; doubly flow, Painful prerogative of lover's woe! In that still hour, when slumber soothes th' unblest. With such deep anguish is my heart opprest, So stream mine eyes with tears! Of things below Most miserable I; for Cupid's bow Has banish'd quiet from this heaving breast. Ah me! while thus in suffering, morn to morn And eve to eve succeeds, of death I view (So should this life be named) one-half gone by-- Yet this I weep not, but another's scorn; That she, my friend, so tender and so true, Should see me hopeless burn, and yet her aid deny. WRANGHAM.
AI analysis available. Enable JavaScript to interact.
About this line
"Tutto 'l di piango; e poi la notte, quando...."
This evocative piece by Francesco Petrarca (Petrarch), titled "Sonnet CLXXX.", represents a masterful exploration of classic. The lines capture a profound emotional resonance... ### Why We Love This Line At Linespedia, we believe that poetry is the ultimate sanctuary for the soul...