Translation From Vittorelli. - On A Nun.
Sonnet composed in the name of a father, whose daughter had recently died shortly after her marriage; and addressed to the father of her who had lately taken the veil. Of two fair virgins, modest, though admired, Heaven made us happy; and now, wretched sires, Heaven for a nobler doom their worth desires, And gazing upon either, both required. Mine, while the torch of Hymen newly fired Becomes extinguished, - soon - too soon expires; But thine, within the closing grate retired, Eternal captive, to her God aspires. But thou at least from out the jealous door, Which shuts between your never-meeting eyes, May'st hear her sweet and pious voice once more: I to the marble, where my daughter lies, Rush, - the swoln flood of bitterness I pour, And knock, and knock, and knock - but none replies. [First published, Childe Harold, Canto IV., 1818.]
AI analysis available. Enable JavaScript to interact.
About this line
"Sonnet composed in the name of a father, whose daughter had recently died shortly after her marriage; and addressed to the father of her who had lately taken the veil...."
George Gordon Byron's contribution to classic is further solidified by the brilliance found in "Translation From Vittorelli. - On A Nun."... ### Why We Love This Line At Linespedia, we believe that poetry is the ultimate sanctuary for the soul...