Skip to content
Linespedia

Translations. - Die Nordsee (From Heine.)

Topics: classical-poetry Source: public-domain-poetry

PEACE. [Footnote: I have here used rimes although the original has none. With notions of translating severer now than when, many years ago, I attempted this poem, I should not now take such a liberty. In a few other points also the translation is not quite close enough to please me; but it must stand.] High in heaven the sun was glowing, White cloud-waves were round him flowing; The sea was still and grey. Thinking in dreams, by the helm I lay: Half waking, half in slumber, then Saw I Christ, the Saviour of men. In undulating garments white He walked in giant shape and height Over land and sea. High in the heaven up towered his head; His hands in blessing forth he spread Over land and sea. And for a heart, in his breast He bore the sun; there did it rest. The red, flaming heart of the Lord Out its gracious radiance poured, Its fair and love-caressing light With illuminating and warming might Over land and sea. Sounds of solemn bells that go Through the air to and fro, Drew, like swans in rosy traces, With soft, solemn, stately graces, The gliding ship to the green shore-- Peopled, for many a century hoar, By men who dwell at rest in a mighty Far-spreading and high-towered city. Oh, wonder of peace, how still was the town! The hollow tumult had all gone down Of the babbling and stifling trades; And through each clean and echoing street Walked men and women, and youths and maids, White clothes wearing, Palm branches bearing; And ever and always when two did meet, They gazed with eyes that plain did tell They understood each other well; And trembling, in self-renouncement and love, Each a kiss on the other's forehead laid, And looked up to the Saviour's sunheart above, Which, in joyful atoning, its red blood rayed Down upon all; and the people said, From hearts with threefold gladness blest, Lauded be Jesus Christ!

AI analysis available. Enable JavaScript to interact.

About this line

"PEACE...."

"Translations. - Die Nordsee (From Heine.)" is a quintessential example of George MacDonald's signature style... ### Why We Love This Line At Linespedia, we believe that poetry is the ultimate sanctuary for the soul...

Attribution & Rights

Source:public-domain-poetry

"PEACE...." by Unknown Author

For usage rights, copyright concerns, or to report an issue with this content, please visit our Copyright & Report page.

Classified Tags

Related lines

"I know what beauty is, for thou             Hast set the world within my heart;             Of me thou madest it a part;         I never lo"

"Ance was a woman wha's hert was gret;         Her love was sae dumb it was 'maist a grief;     She brak the box--it's tellt o' her yet--"

"Within each living man there doth reside,     In some unrifled chamber of the heart,     A hidden treasure: wayward as thou art     I love thee"

"And is not Earth thy living picture, where     Thou utterest beauty, simple and profound,     In the same form by wondrous union bound;     Whe"

"(In Four Books.) With eager search to dart the soul, Curiously vain, from pole to pole, And from the planets' wandering spheres To extort the number o"

"POETS, like lawful monarchs, ruled the stage, Till critics, like damn'd Whigs, debauch'd our age. Mark how they jump: critics would regulate Our theat"

Continue Reading

"I know what beauty is, for thou             Hast s..."

Weekly Poetic Insight

Join our literary Sanctuary

Get the most inspiring lines, poetic analysis, and secret shayaris delivered to your inbox every Sunday.