Skip to content
Linespedia

The Meadows In Spring by Edward Fitzgerald — Love Poetry Lines

By Edward Fitzgerald

Topics: love-shayari, nature-poetry

'Tis a dull sight To see the year dying, When winter winds Set the yellow wood sighing: Sighing, oh! sighing. When such a time cometh, I do retire Into and old room Beside a bright fire: Oh, pile a bright fire!

AI analysis available. Enable JavaScript to interact.

About this line

"'Tis a dull sight..."

"The Meadows In Spring" by Edward Fitzgerald is a love and nature english poem consisting of 75 lines. This English poem by Edward Fitzgerald demonstrates the timeless power of verse to capture complex human emotions. Beginning with "'Tis a dull sight To see the year dying,...", this piece explores themes of love and nature through vivid imagery and emotional resonance. The work invites contemplation on the deeper currents of life, love, and the human condition. Edward Fitzgerald's celebrated body of poetry continues to inspire readers across generations and cultures, and this particular work stands as a powerful example of their artistic vision.

Attribution & Rights

Author:Edward Fitzgerald

"'Tis a dull sight..." by Edward Fitzgerald

For usage rights, copyright concerns, or to report an issue with this content, please visit our Copyright & Report page.

Related lines

"From the Spanish of Pedro Calderon de la Barca A dream it was in which I found myself. And you that hail me now, then hailed me king, In a brave pal"

"I have a rendezvous with Death At some disputed barricade, When Spring comes back with rustling shade And apple-blossoms fill the air— I have a rendez"

"I Ay, it is fitting on this holiday, Commemorative of our soldier dead, When -- with sweet flowers of our New England May Hiding the lichened stones"

"In that fair capital where Pleasure, crowned Amidst her myriad courtiers, riots and rules, I too have been a suitor. Radiant eyes Were my life's warmt"

"First, London, for its myriads; for its height, Manhattan heaped in towering stalagmite; But Paris for the smoothness of the paths That lead the heart"

Edward Fitzgerald

About Edward Fitzgerald

Edward FitzGerald (1809–1883) was an English poet and translator best known for his translation of the "Rubaiyat of Omar Khayyam." Though a paraphrase rather than literal translation, it became one of the most popular poems in English.

Full Bibliography
Continue Reading

"From the Spanish of Pedro Calderon de la Barca A..."

Weekly Poetic Insight

Join our literary Sanctuary

Get the most inspiring lines, poetic analysis, and secret shayaris delivered to your inbox every Sunday.